Naši futsalisté drží s Evropou krok, i když tento sport v řadě zemí jde díky rozsáhlé podpoře stále více nahoru. Vydobyté pozice budou svěřenci trenéra Tomáše Neumanna obhajovat od 18. března ve slovinském Lašku v kvalifikaci na UEFA Futsal EURO 2016 v Srbsku. Od roku 2001 nechyběli na jediném šampionátu. Zvládnou to Češi znovu? Kouč národního týmu věří, že ano.
Považujete se za favority skupiny?
Výsledky by tomu mohly nasvědčovat, jsme nalosovaní z prvního koše, teoreticky bychom to měli být my. Ale myslím si, že se tak budou cítit domácí Slovinci. Viděl bych to na dva favority.
Může být výhodou, že hrajete se Slovinskem až poslední zápas?
To bude úplně jedno. Francie i Norsko mohou překvapit a body někomu vzít a skupina se může pořádně zamíchat. O všem rozhodne poslední hrací den.
Dovedete si představit, že byste nepostoupili ani do baráže?
Možné je všechno, ale věřím, že máme sílu na to, abychom se minimálně do baráže dostali.
Bude klíčovým právě souboj s Francií?
Futsal je ve Francii na obrovském vzestupu díky podpoře fotbalové asociace, nainvestovali do něj hodně peněz. Mají velice kvalitní hráče. Bude to s nimi těžké. Byl jsem se podívat na předkole kvalifikace v Moldávii a viděl jsem všechny jejich zápasy. Jen jsem si ověřil, že nás nic lehkého nečeká.
Se Slovinskem máte jaké zkušenosti?
Vyřadili jsme je v baráži o mistrovství světa před dvěma lety. Budou nám to chtít vrátit.
Na koho v týmu budete nejvíce spoléhat?
Věřím, že nám vydrží kostra týmu: Libor Gerčák chytá v životní formě, Lukáš Rešetár má nadstandardní výkony. Nahoru jde i Michal Seidler, to je náš triumf. Věřím, že jeho gólová potence mu vydrží a bude tím, kdo bude dávat rozhodující góly.
Nebudete se přece jenom potýkat s nevyrovnaností výkonů jako v přípravě?
Je pravda, že neumíme ještě zahrát více zápasů za sebou. Je to nevyzrálostí mužstva, které jsme za poslední rok obměnili. Ale zkušenost i přesto myslím stojí za námi. Doufám, že až půjde do tuhého, budeme schopni zopakovat tři stoprocentní výkony za sebou.
Jakou očekáváte ve Slovinsku na zápasech atmosféru?
My to v Lašku známe, už jsme tam hráli, známe hotel i halu. Bude to bouřlivé prostředí, minimálně na zápasy Slovinska bude určitě vyprodáno.
Řada národních týmů má ve svých řadách naturalizované cizince. Nezvažovali jste, že to zkusíte také?
U nás by byla taková možnost asi jenom u chrudimského Maxe, který tu žije déle než pět let. Ale my touto cestou nechceme jít. Jsou státy jako Ázerbájdžán, který má ve svém mužstvu osm, devět Brazilců, Kazachstán a další post-východní země na to spoléhají. Ale nejenom oni, podívejte se na Itálii, ti také měli jeden čas v týmu jednoho Itala, jinak naturalizované Brazilce. Já si ale myslím, že by měli hrát hráči, kteří mají k dané zemi a reprezentačnímu dresu vztah a ne když to řeknu natvrdo „žoldáci“, kteří jsou najímaní jako v klubech.
Soupeři očima reprezentanta Zdeňka Slámy z Balticflory Teplice:
Francie (středa 18.března 20:45)
Každý soupeř je úplně jiný. Francie má individuality, snaží se hrát jeden na jednoho. Šli nahoru oproti minulosti, vyhráli předkvalifikaci. Nesmíme jim dát prostor, jsou na tom velice dobře technicky. Když je budeme napadat a nenecháme je dělat kličky, tak bychom je měli porazit. Bude to ale těžké.
Norsko (čtvrtek 19. března 17:45)
To jsou fotbalisté z první norské ligy! Jsou na tom dobře fyzicky, bude to boj. Musíme hrát futsalově, dají se porazit futsalovou hrou, signály. Jakmile něco vynecháme a polevíme, budou to trestat.
Slovinsko (sobota 21.března 18:30)
To je prvotřídní futsalový tým, šli nahoru, navíc budou doma. Musíme podat vynikající výkon, protože to bude neuvěřitelně těžký zápas.
Tvorba webových prezentací (vč. grafického návrhu, zajištění domény, hostingu apod.), design a správa účtů na sociálních sítích. >>
Správa námi vytvořených webových stránek, vašich účtů na sociálních sítích. Mediální konzultace pro sportovce, tiskové mluvčí apod. >>
Kompletní zajištění a organizace tiskových konferencí na profesionální úrovni.>>
Kompletní příprava původních tiskových zpráv, zpravodajství z vašich akcí apod.>>
Kompletní příprava knižních publikací. Od přípravy textů, grafických návrhů až po výrobu, tisk a distribuci.>>
Profesionální překladatelská činnost z anglického a německého jazyka.>>
Příprava loga i kompletní vizuální identity, sazba knížek, magazínů, letáků, plakátů apod. Grafické návrhy webových stránek.>>