Česká futsalová reprezentace se sešla v Kadani, aby se připravila na blížící se kvalifikaci o postup do baráže Mistrovství světa 2016 v Kolumbii.
Program zápasů České republiky v Chomutově:
čtvrtek 10. prosince ČR – Kazachstán 16:30
pátek 11. prosince ČR – Francie 19:00
neděle 13.prosince ČR – Slovinsko 16:00
Futsalisté se budou muset obejít bez zdravotně indisponovaného trenéra Tomáše Neumanna, který byl nedávno propuštěn z nemocnice a musí si od sportovního napětí odpočinout. Zastupovat ho bude Vlastimil Bartošek.
Do play-off o sedm postupových míst postupují první dva celky z každé skupiny.
Ještě než se přesune do chomutovské sportovní haly, kde se celá kvalifikace hraje, sehraje dva přátelské zápasy s Japonskem. Ten první se hraje v neděli 6. prosince od 18 hodin v Chomutově, druhý o den později a ve stejný čas v Kadani. Výtěžek ze vstupného v prvním utkání půjde na charitativní účely.
S Japonskem se česká reprezentace utkala v historii pouze třikrát. Poprvé tomu bylo v červnu roku 2011. Na půdě soupeře nejprve Češi prohráli 1:4, ale o den později zvítězili 2:1. Poslední vzájemný duel se konal 24. října 2014 na turnaji v Kuvajtu, kde český výběr zvítězil 4:0 po hattricku Lukáše Rešetára a jedné brance Michala Seidlera.
A právě Michal Seidler poskytl médiím rozhovor, který přinášíme v plném znění. Celou sezónu je v maďarském Györu a Česko mu přeci jen chybí. Zapíše se tento střelec znovu gólem do japonské sítě?
Michale, jak moc se těšíte zpátky do Čech na reprezentační sraz do Chomutova?
Abych řekl pravdu, tak se vždy na reprezentaci těším. I tentokrát se těším hodně. S několika hráči jsem hrál v Tangu, bude to taková změna zase. Jediné, co není dobře, je, že tam s námi nebude trenér Neumann. Určitě budeme všichni bojovat i za něho.
V přípravě před kvalifikací o postup do baráže MS se dvakrát střetnete s Japonskem. Hrál jste ve všech třech vzájemných duelech, tak jak byste charakterizoval jejich futsal?
Japonci jsou velmi kvalitní. První dva zápasy, které jsme hráli v Japonsku, byli ohromně těžké. Jeden jsme vyhráli a jeden prohráli. Třetí zápas jsme s nimi odehráli minulý rok v Kuvajtu, kde jsme vyhráli čtyři-nula, ale skóre může mást. Japonci zahodili strašně moc šancí a my jsme je proměňovali. Jsou na tom velmi dobře technicky a nechybí jim rychlost.
V loňském roce jste dal Japonsku gól na turnaji v Kuvajtu při výhře 4:0. Jak na ten gól a celý zápas vzpomínáte?
Jak jsem říkal, sice jsme ten zápas vyhráli, ale neřekl bych, že bychom byli lepším týmem. Výborně nám zachytal Libor Gerčák, což nebylo poprvé. (smích) My jsme měli to štěstí, že jsme dobře bránili a dali góly z brejků.
V čem bylo Japonsko loni jiné oproti zápasům z roku 2011 u nich?
Jak jsme hráli v Japonsku, tak tam na nás vylezli samí dvoumetroví chlapi. To nás hodně překvapilo. Šlo o hodně silové zápasy. V Kuvajtu to byl pravý opak, takže malí a rychlí hračičkové.
Co od těch dvou duelů v Chomutově a Kadani vlastně očekáváte?
Pro nás to bude taková menší zkouška před kvalifikací, která nás čeká. Určitě budeme nacvičovat různé herní situace, standardky a power play. Doufám, že potěšíme diváky naší hrou, a že ty zápasy, i když budou těžké, vyhrajeme.
Jak jste vlastně spokojený s průběhem letošní sezony v maďarském Györu?
V Györu jsem maximálně spokojený. Myslím si, že jsem neudělal chybu, když jsem přestupoval. V Györu jsou výborní hráči s výborným trenérem. Jediné, co je takové menší mínus, je to, že je těch zápasů už opravdu hodně. Hrajeme zápasy maďarské ligy, poháry i UEFA Futsal Cup. Do toho ještě reprezentace, takže už se těším, až si chvíli odpočinu. (smích)
Tvorba webových prezentací (vč. grafického návrhu, zajištění domény, hostingu apod.), design a správa účtů na sociálních sítích. >>
Správa námi vytvořených webových stránek, vašich účtů na sociálních sítích. Mediální konzultace pro sportovce, tiskové mluvčí apod. >>
Kompletní zajištění a organizace tiskových konferencí na profesionální úrovni.>>
Kompletní příprava původních tiskových zpráv, zpravodajství z vašich akcí apod.>>
Kompletní příprava knižních publikací. Od přípravy textů, grafických návrhů až po výrobu, tisk a distribuci.>>
Profesionální překladatelská činnost z anglického a německého jazyka.>>
Příprava loga i kompletní vizuální identity, sazba knížek, magazínů, letáků, plakátů apod. Grafické návrhy webových stránek.>>